Володимир Поятэ:Неподдельный интерес украинцев к румынской литературе вдохновляет меня на творчество
Интервью с поэтом и переводчиком из Киева Володимиром Поятэ
Володимир Поятэ родился 15 мая 1936 года в селе Колбасна, Рыбницкого района (на тот момент Молдавская Автономная ССР). В 1943 году он пошел в первый класс школы с румынским языком обучения, затем продолжил учебу на украинском. Окончил Фармацевтический институт в Одессе в 1953-м. После этого был направлен в город Стрэшень. Там он руководил местной аптекой до 1962 года — в тот год они вместе с супругой переехали в Киев, куда женщина попала по распределению. Володимир Поятэ начал сочинять стихи еще в школе, но всерьез заниматься творчеством начал около 15 лет назад. На этот путь его привела сильная ностальгия по Молдове. «Просыпалось сердце», — рассказывает поэт. В 1995 году он за две недели перевел поэму Михая Эминеску «Лучафэрул». Работать над произведением удавалось только ночью. Долгожданная публикация перевода произошла в 2012 году. Затем последовали «Стихи Эминеску» (2013) и двуязычная антология румынской поэзии «Ecoul-Эхо» (2015). Переводы с румынского на украинский Поятэ публиковал из своих средств. Кроме переводов, поэт является автором трехтомника стихов: «Спiвай, моя лiра» («Пой, моя лира», 2007), «Колиска з верболозу» («Ивовая колыбель», 2009) и «На крилах любовi» («На крыльях любви», 2016) — последнее произведение он посвятил молдавским соотечественникам. Володимир Поятэ также является членом Союза Писателей Украины.
Володимир Поятэ (или Владимир Поятэ) впечатлил редакцию Deschide.MD своей любовь к румынской литературе, переводом и популяризацией которой он занимается на Украине. Поэтому мы вместе с литературным кружком «Република» решили присудить ему премию имени «Виктора Букэтару».
За вручением премии можно проследить здесь. Нашему изданию также удалось получить эксклюзивное интервью Володимира Поятэ.
— Господин Володимир Поятэ, мы были несказанно рады познакомиться с Вами — человеком, который бескорыстно занимается продвижением румынской литературы на Украине. Спасибо!
— Добрый день, дорогой Александр!
Рад твоему письму. Оно принесло мне частичку той радости и счастья, которые я пережил в нашей солнечной Молдове.
— Удалось ли вам побывать на вашей малой Родине, Колбасне, после переезда в Киев? Какие чувства Вы испытываете при посещении родных мест?
— Конечно, прожив столько лет в Киеве (57), я неоднократно приезжал в Колбасну, когда ещё были живы родители и все родственники. Сейчас в селе, где когда-то проживало примерно шесть тысяч человек, осталось около двух сотен. Последний раз я приезжал туда семь лет назад: дом разрушают недобрые люди, сердце сжимается от боли при виде этой разрухи, а от наплыва воспоминаний слезы набегают на глаза.
— Вы рассказывали мне, что большинство своих работы писали украдкой по ночам. Почему втайне?
— Спрашиваешь, почему я таился со своими стихами. Не был уверен в их совершенстве, считал, что пишу для себя, прятал их как что-то очень интимное. Однажды встретил свою одноклассницу. Она напомнила, что в школе я писал стихи для стенгазеты и попросила показать свои стихотворения. Так родился мой первый сборник «Співай моя ліро». С этого все и началось. Украинцам нравятся мои переводы с румынского, они меня морально поощряют: в 2015 году я был награжден Международной литературно-художественной премией им. М. Сингаївського за книгу «Экоул», а в 2016 году — золотой медалью Национального союза писателей Украины «Знак почета». Премии не предполагают денежного поощрения, никакой финансовой помощи нет. Все издаю за свой счет, хотя пенсия 1400 грн.
— Всю жизнь Вы работали в другой сфере деятельности. Как Ваша жена относится к Вашему творчеству?
— Моя супруга Александра очень полюбила Молдову и до сих пор жалеет о том, что мы ее покинули. Её восхищают молдавские обычаи и традиции, благородство и культура этого народа. Моя семья очень поддерживает меня в творчестве и радуется премиям, которых я удостоился в Кишиневе.
— Какие чувства Вы испытывали в Кишиневе и Сроках на Международном Фестивале «Европейская весна поэтов»
— Не только на фестивале, но вообще в Молдове я почувствовал себя как дома. Будто меня встретила и ласково обняла родная мать.
— Над чем Вы сейчас работаете?
— Сейчас перевожу произведения Григория Виеру и Богдана Петричейку Хашдэу, думаю издать антологию румынской поэзии — в этом я вижу смысл моей дальнейшей жизни.
Вспоминаю с любовью Аркадия Сучевяну, Дмитрия Апетри, тебя и милую Мони. Привет всем. Обнимаю.
— Благодарю Вас и надеюсь на скорую встречу в Кишиневе или Киеве!